من A للجبر إلى T للتعريفات: الكلمات العربية المستخدمة في الكلام الإنجليزي

اشراق العالم 24- متابعات الأخبار العالمية . نترككم مع خبر “من A للجبر إلى T للتعريفات: الكلمات العربية المستخدمة في الكلام الإنجليزي
”
اللغة العربية هي إحدى اللغات الأكثر انتشارًا في العالم حيث يتحدث بها ما لا يقل عن 400 مليون شخص، بما في ذلك 200 مليون ناطق أصلي و200 مليون إلى 250 مليون ناطق غير أصلي.
تعتبر اللغة العربية الفصحى الحديثة (MSA) بمثابة اللغة الرسمية للحكومة والمسائل القانونية والتعليم، وتستخدم على نطاق واسع في السياقات الدولية والدينية. بالإضافة إلى ذلك، يتم التحدث بأكثر من 25 لهجة بشكل أساسي في جميع أنحاء الشرق الأوسط وشمال أفريقيا.
تحتفل الأمم المتحدة في 18 ديسمبر من كل عام باليوم العالمي للغة العربية، حيث تحتفي باللغة العربية باعتبارها “ركيزة التنوع الثقافي للإنسانية”. وقد تم اختيار هذا التاريخ ليكون يوم انعقاد الجمعية العامة للأمم المتحدة في عام 1973 العربية المعتمدة كواحدة من لغاتها الرسمية الست.
وفي الشرح المرئي التالي، تسرد الجزيرة بعض الكلمات الأكثر شيوعًا في اللغة الإنجليزية اليوم والتي نشأت من اللغة العربية أو مرت بالعربية قبل الوصول إلى اللغة الإنجليزية.
كيف دخلت الكلمات العربية اللغات الأخرى
باعتبارها أكثر اللغات السامية انتشارًا، وهي مجموعة من اللغات التي نشأت في جنوب غرب آسيا وإفريقيا، فقد أثرت اللغة العربية على المجتمعات واللغات الأخرى لعدة قرون.
ويقول اللغويون إن وجود الكلمات العربية في اللغات الأخرى يعكس تاريخا طويلا من الاتصال من خلال التجارة والمنح الدراسية والتبادل الثقافي.
لقد استعارت اللغات الإنجليزية والإسبانية والفرنسية والتركية والعديد من اللغات الأخرى في جميع أنحاء العالم مئات إلى آلاف الكلمات من اللغة العربية المستخدمة في اللغة اليومية.
ويقول منتصر الحمد، عالم اللغويات وأستاذ اللغة العربية في جامعة قطر، إن هذا النوع من الاقتراض هو “ظاهرة طبيعية” وقد استعارت اللغات من بعضها البعض لعدة قرون.
وقال لقناة الجزيرة: “اللغة العربية لا تختلف بهذا المعنى. وينعكس هذا في المفردات والعلوم والتكنولوجيا والحضارة”.
أبجدية بأشكال عديدة
تستخدم اللغة العربية أبجدية مكونة من 28 حرفًا، وتُكتب من اليمين إلى اليسار. النص مخطوط، ويتغير شكل حروفه حسب موضعها في الكلمة. عادة ما يتم حذف حروف العلة القصيرة في الكتابة اليومية.

وقد ساهمت هذه الميزات، إلى جانب المفردات الواسعة في اللغة العربية، في الاعتقاد بأن اللغة صعبة التعلم على غير الناطقين بها.
ومع ذلك، يقول الحمد إن هذا التصور أبعد ما يكون عن الدقة بالنسبة لكثير من الناس.
وقال: “من أكبر المفاهيم الخاطئة عن اللغة العربية أنها من بين أصعب اللغات في العالم”. “في الواقع، هي ببساطة لغة ذات أنظمة تختلف عن اللغة الإنجليزية أو عن العديد من اللغات الأوروبية.”
وأضاف أنه في حين أن النص العربي قد يبدو غير مألوف لبعض المتعلمين، إلا أنه “مألوف تمامًا” للمتحدثين بلغات أخرى، مثل الأردية والفارسية. يقول الحمد إن المتحدثين بهذه اللغات غالبًا ما يجدون اللغة العربية أسهل في القراءة بينما قد يجد المتحدثون الأتراك مفرداتها أسهل في الحفظ بسبب آلاف الكلمات العربية التي استوعبتها اللغة التركية.
من A للجبر إلى T للتعريفات
واحدة من أكبر المساهمات التي قدمتها اللغة العربية للعالم هي في مجالات الرياضيات والعلوم.
وبمرور الوقت، دخلت بعض هذه الكلمات إلى لغات أخرى بأشكال مختصرة أو معدلة، وأصبحت مألوفة جدًا لدرجة أن أصولها غالبًا ما تُنسى.
أحد الأمثلة على ذلك هو الجبر، وهو حجر الزاوية في الرياضيات. المصطلح يأتي من الكلمة العربية الجبر، وتعني “الاستعادة” أو “لم الشمل”. ظهرت في الأصل في عنوان عمل من القرن التاسع حول حل المعادلات للباحث الفارسي محمد بن موسى الخوارزمي المقيم في بغداد، والذي اشتقت منه كلمة “خوارزمية”.
وخضعت الكلمات العربية الأخرى لتحولات أكثر دراماتيكية. القيراط، الوحدة المستخدمة لقياس وزن الأحجار الكريمة، تعود جذورها إلى الكلمة العربية قيراط.

وبحسب الحمد، تكشف هذه التغييرات كيف تتكيف اللغة الإنجليزية واللغات الأخرى مع الأصوات غير المألوفة. ويوضح قائلاً: “نظرًا لأن اللغة الإنجليزية تحتوي على عدد قليل نسبيًا من الكلمات التي تبدأ بحرف Q، فقد تمت إعادة تشكيل الكلمات العربية مثل القيراط باستخدام أصوات مألوفة مثل C أو G أو K، مما أدى إلى إنتاج أشكال مثل قيراط”.
ويمكن رؤية نفس العملية في المفردات اليومية خارج نطاق العلوم والرياضيات. كلمة زرافة، على سبيل المثال، تأتي من الزرافة العربية، وقد مرت بتحول مماثل حيث أعادت اللغة الإنجليزية واللغات الأوروبية الأخرى تشكيل الأصوات الأصلية لتتناسب مع أنماطها الصوتية الخاصة، مثلما فعلت مع الكلمات التي تبدأ بالحرف العربي Q.
ومن ناحية أخرى، فإن كلمات مثل “تعريفة جمركية”، المشتقة من الكلمة العربية “تعريف” والتي تعني “الإخطار” أو “الإعلان”، دخلت إلى اللغة الإنجليزية من خلال الاتصال باللغات الأخرى المعنية بالتجارة.
يقول الحمد إن هذه الكلمات “دخلت على الأرجح إلى اللغة الإنجليزية عبر اللغات الرومانسية” ولكن ليس بالضرورة بالأشكال التي نعرفها اليوم. ويضيف أنهم مروا أيضًا عبر اللغة التركية، التي “استعارت الكثير من اللغة العربية” وأثرت على عالم العصور الوسطى من خلال التجارة والحرب. وفي وقت لاحق، خلال حقبة الاستعمار البريطاني، استعارت اللغة الإنجليزية كلمات من اللغة العربية وساهمت بها مباشرة.
نشكركم على قراءة خبر “من A للجبر إلى T للتعريفات: الكلمات العربية المستخدمة في الكلام الإنجليزي
” من اشراق العالم 24 ونود التنويه بأن الخبر تم اقتباسه آليًا من مصدره الأساسي والمصدر الأساسي هو المعني بصحة الخبر وما يتضمنه.
مصدر الخبر



